Translation studies have witnessed a surge in demand for translation services in recent years, thus the rise of the translation master’s degree. The Masters in Translation studies focuses on training scholars and professionals on advanced translation and interpreting skills. This article will explore the subject matter of the masters in translation studies and an ideal timetable for studying the various subjects in the curriculum.
The courses offered in the masters in Translation studies are designed to provide students with the knowledge on the theoretical principles of translation, as well as practical skills necessary in the translation industry. The coursework in the master’s degree includes courses on syntax, semantics, and pragmatics, language technology, machine and computer aided translation, terminology management, and translation in specialized fields.
The timetable for each program may differ based on the school and country in which they are offered. However, an ideal timetable for the translation masters program includes attending classes for four semesters consecutively. A sample outline of an ideal timetable that covers the core courses in the curriculum is as follows:
In the first semester of the masters in Translation studies, a student may be required to attend classes on the following subjects:
This subject familiarizes the students with the foundations of translation, translation theory, and the historical background of translation.
In this class, students are given practical exercises in translation, and an opportunity to apply their knowledge of various translation theories.
The students will be given an insight into the application of technology in translation, and how computer-assisted tools affect the process of translation.
In the second semester of the translation masters program, the student may be required to attend classes on the following subjects:
This subject teaches students the skills necessary to work in specialized fields such as legal, medical, or technical translation.
Lectures on pragmatics and discourse analysis increases the student's understanding of linguistic structure, and its effect on the implementation of translation.
This class is focused on translation theory, and the various techniques that can be applied in translation.
The courses to be offered in the third semester of the translation masters program include:
Terminology management involves the process of collecting, storing and managing terminology. It is an essential skill for translators working in specific industries or fields.
In this subject, students learn the basics of consecutive and simultaneous interpreting, and the strategies involved in each technique.
A continuation of the specialized translation course in semester two, this class focuses on the application of translation in specialized fields.
The last and final semester of the translation masters program includes:
In this project, students are expected to apply their skills and knowledge in a practical context, by completing a translation project.
In this class, theoretical and practical knowledge of machine translation and computational linguistics will be taught.
In this class, ethical principles in translation will be discussed, including issues of confidentiality, copyright infringement, and plagiarism.
In conclusion, the translation masters subject matter is an extensive combination of theoretical and practical courses. The ideal timetable for mastering the course can take up to two years or more. The subjects offered in the program are designed to equip students with a thorough grounding in the principles of translating, language technology, and specialized translation skills.
免责申明:
本文来自源互联网,仅供阅读,如有侵犯了您的权益请立即与我们联系!我们将及时删除。